Die Arena
Zwei KIs kämpfen auf demselben Prompt. Du urteilst blind, ohne die Marken zu kennen. Das Ranking ist das Aggregat aus 139.935 echten Votes des offenen compar:IA-Datensatzes, in Echtzeit angereichert durch Joute-Besucher-Votes.
Die KI-Arena, ohne Markenbias.
Wenn du dein KI-Modell wählst, lässt du dich von der Marke beeinflussen. ChatGPT, Claude, Gemini: Die Namen tragen Gewicht. Die Arena bricht diesen Bias. Du liest zwei Antworten auf denselben Prompt, ohne zu wissen, wer sie geschrieben hat. Du stimmst für die beste ab. Dann enthüllen wir.
Das Format wurde nicht von Joute erfunden. Es ist die Methode von compar:IA des französischen Kulturministeriums: Seit 2024 haben sie 139.935 echte Votes auf Hunderten von Modellen auf Französisch gesammelt, unter Open License 2.0. Joute aggregiert den gesamten Datensatz in seinem Ranking und lässt dich eine Stichprobe von 295 Duellen nachspielen.
Deine Joute-Votes zählen. Sie werden serverseitig in Echtzeit aggregiert und bereichern das Basis-Ranking. Je größer die Joute-Community wird, desto mehr spiegelt das Ranking die echte Nutzung wider.
traduis la phrase d’occitan vers le français : Nos trobèrem dins una polida demòra: vasta, nauta de plafons, amb de travetas de garric ennegridas a força del temps.
Voici la traduction de cette phrase en français : « Nous nous trouvâmes dans une belle demeure : vaste, haute de plafond, avec des solives de chêne noircies par le temps. » *Notes de traduction pour les nuances :* * Nos trobèrem : C'est un prétérit (passé simple). Dans un contexte plus moderne ou à l'oral, on pourrait traduire par *« Nous nous sommes trouvés »* ou *« Nous nous sommes retrouvés »*. * Polida : Signifie "jolie" ou "belle". * Travetas : C'est le diminutif de *trava* (poutre). Cela désigne de petites poutres, ce qu'on appelle en français des solives ou des poutrelles. * Garric : Désigne une variété de chêne (souvent le chêne kermès ou le chêne vert, typique du sud). Le traduire simplement par "chêne" est le plus naturel en français pour parler de menuiserie. * A força del temps : Peut se traduire par *« par la force du temps »*, *« avec le temps »* ou *« par le temps »*.
Nous nous retrouvâmes dans une belle demeure : vaste, haute de plafonds, avec des poutres de chêne noircies à force du temps.
Le classement de l'arène
139 935 votesClassement bâti sur les 139 935votes réels à l'aveugle du dataset ouvert compar:IA (Ministère de la Culture). Chaque marque agrège tous ses modèles testés, du plus petit au plus grand. Aucune note éditoriale n'entre en compte.
Le pourcentage est un taux de victoire : la part de duels remportés sur l'ensemble des duels disputés par la marque dans le dataset compar:IA. Le nombre de duels varie d'une marque à l'autre.
Drei Schritte, eine Minute pro Duell.
Du liest beide Antworten
Gleicher Prompt, zwei KIs, Identitäten versteckt. Du siehst A und B, nicht ihre Namen. Kein Logo, keine Markenfarbe. Nur der Text.
Du stimmst für die beste ab
A gewinnt, B gewinnt, Unentschieden oder beide schwach. Keine Registrierung erforderlich, nur ein Klick. Das Vote ist anonym (IP+UA-Hash, kein Cookie).
Wir enthüllen und aggregieren
Die Namen erscheinen: Du siehst, ob deine Intuition stimmt. Dein Vote wird dem Joute-Ranking in Echtzeit hinzugefügt.
Alles, was wir zur Arena gefragt werden.
Was ist die Joute KI-Arena?
+
Woher kommen die Duelle und Votes?
+
Wie wird das Ranking berechnet?
+
Sind meine Votes anonym?
+
Warum eine Arena statt eines klassischen Benchmarks?
+
Wie oft wird das Ranking aktualisiert?
+
Das Ranking entwickelt sich jede Woche, verpasse es nicht.
Wir senden eine monatliche Zusammenfassung: Wer steigt, wer fällt und die Modelle, die kollabieren, wenn man den Markenbias entfernt. Kein Spam, Ein-Klick-Abmeldung.

